(资料图片)
1、일을 몰두하는 것이 괴롭지만 일을 놓쳐서 남는 쓸쓸함이 더 괴롭지 않입니까?说实话我有点意译了这句英语的经典之处在于一个pain可以用在两种不同的情况下却采用了一个意思就是“双关”我实在没想到在韩语里如何可以双关地使用这个词。
2、但是尽量保留了英文本身的意味。
3、就是要比较出同一种PAIN,肉体和精神上的比较,哪个更痛苦。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
(资料图片)
1、일을 몰두하는 것이 괴롭지만 일을 놓쳐서 남는 쓸쓸함이 더 괴롭지 않입니까?说实话我有点意译了这句英语的经典之处在于一个pain可以用在两种不同的情况下却采用了一个意思就是“双关”我实在没想到在韩语里如何可以双关地使用这个词。
2、但是尽量保留了英文本身的意味。
3、就是要比较出同一种PAIN,肉体和精神上的比较,哪个更痛苦。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
上一篇:意媒:尤文愿买断米利克,但希望米利克降薪50万欧至100万欧
下一篇:最后一页
热门推荐
读图